ENGLISH, LANGUAGE AND COMMUNICATION

BIP, BIP, BIP

For Romanian speakers BIP is the onomatopoeic representation of a digitally produced call for attention from our smart phones. However, in English it may have numerous other meanings as, for example, Blended Intensive Programme. Which is a programme under the larger ERASMUS+ umbrella. A BIP is made up of “short, intensive programmes that use innovative ways of learning and teaching, including the use of online cooperation”.

The Department of Modern Languages and Business Communication in our university organized such a BIP aiming at improving academic communication with a focus on the latest developments in the digital age and networking. More details on the programme are here.

What I am going to highlight here, however, are the things that are not usually seen, but without which no programme can come into existence and also the interactions that go beyond the usual bureaucratic ticking of activities on an evaluation form.

What I mean is that beyond the institutions and departments involved there is usually an engine, a power force, to drive such programmes into existence, to make them happen in a meaningful way, to draw people together and show them the benefits of participating in such events. This power force is in this case Professor Laura Mureșan to whom we all have to be grateful for her extraordinary energy and commitment to make things come into being in professional and relevant ways to all the participants. Besides our university, the Bucharest University of Economic Studies, the organizer of the BIP, the following universities were partners in this BIP: University of Zaragoza, Zaragoza, Spain; University of Silesia, Katowice, Poland; University of Technology and Economics (UTH), Warsaw, Poland and University of Saints Cyril and Methodius in Trnava, Slovakia.

Some pictures from the event are here.

I was happy to be invited by Laura to share my experience of digital communication with the rest of the participants. I accepted and I almost immediately regretted it having seen the range of topics and expertise that the programme rallied during this week. And particularly since my presentation came after that of Professor Carmen Pérez-Llantada who offered us a state-of-the-art review of Digital Genres and Practices in which she gave us an accurate survey of the theoretical issues in the field as well as of the pedagogical implications that they incur.

Well, as it very often happens personal inputs, especially our anxieties and even struggles, are usually appreciated because they show we all have to deal with trial and error, impostor syndrome and almost nothing comes easy in research and in teaching. I therefore ended up being happy for participating in this worthwhile event, seeing my former colleagues and meeting new people. The joy of participation and listening to other researchers’ endeavours is so important to our own development. This is why I always like to learn about what happens in the world around me.

As very often in this type of situations I am amazed at the humility of the really great iconic figures of a field of study, such as applied linguistics, and the discipline and good conference manners that they have. Carmen Pérez-Llantada is such an extraordinary person who generously encourages people (young or not so young) to approach the field and to advance the construction of knowledge in our D VUCA-D times. It is both a great opportunity and a pleasure to listen to her sense making of a world that seems crazy, of the creative ways researchers generate and communicate knowledge, how they build new identities and how they evaluate research and pedagogical outputs. It is also a great learning experience to listen and reflect on the wise questions she raises.

ARTICLES, BOOKS, CONFERENCES, ENGLISH, LANGUAGE AND COMMUNICATION

Christmas

All right. I started this post with “And so it is (almost) Christmas….” I went through “And so it is Christmas….” and I hope to be able to finish it and post it as “And so it was Christmas….” which I’m sure I will as the whole 2022 fits that description. And all this time I kept the question below unchanged.

And what have we done? It’s a good question and one that is constantly asked at this time of the year. Every year…

Even if some think talking about Christmas is politically incorrect, it’s a significant discussion and especially question and most people understand exactly that it is meant not as an offense, but as a moment of truth, evaluation, looking upon what happened with the thin hope of learning something to avoid in the future.

So, what have I, or rather we, Ana y Ram, done during 2021? The order is based on my memory, therefore random and possibly frail.

  • Discovered the beauty of life at the young age of … going on 70! The pundits from all walks of life and science tell us that this is the most creative and productive decade of human life. If we are lucky to make it! I therefore thank the universe, the force, God, Jahve, the Buddha, Allah, Krishna and so many others whom I respect even if I cannot name for allowing me to live my life and enjoy my family and friends who are still here and remember the ones who already left this world. I feel so blessed!
  • Traveled a lot. Online – mostly and offline – around the country.
  • Participated in conferences. Online.
  • Read online and offline.
  • Supported my 24 Poems book with reading tours. In real life.
  • Started to work on my new book.
  • Delivered my regular courses in the ASE/Bucharest University of Economic Studies and the University of Bucharest.
  • Developed and delivered tailor made courses for some amazing professionals.
  • Wrote some articles, some reviews, some posts and countless emails. Saw some of the older articles finally published.
  • Had the most amazing gift in a long time – my third grandson! He’s five months old and he already is an awesome young man with incredible powers of gathering a truly international crowd for his baptism. This in itself deserves a novel!

Probably the most humbling experience of all comes from the people who still think of me although I’m no longer part of their daily lives. I never thought I did anything special for them and they somehow still remember me. And then the same is true for some of my former students.

A bit of self-promotion.

And of course, there are so many things I didn’t do, though I really wanted to. But either my time management, or … who knows?!? So many books that I read and wanted to review, so many people I wanted to connect with. Maybe in 2022.

CONFERENCES, ENGLISH, LANGUAGE AND COMMUNICATION

International conferences – really at a click’s distance

October is still a very busy month for most people. Even under the effects of the pandemic. Not only because autumn is putting more strain on the COVID scare for everybody, jabbed, vaxxed or otherwise, but also because in climates and environments like ours (temperate, that is with four seasons, and with traditional culinary habits) most of us are busy with preserves and pickles.

I have some traditional conferences that I’m part of and always love to attend: my own department’s conference, my faculty’s conference and the STRATEGICA conference of SNSPA.

Here I’ll write about my department’s conference. Just a few notes. If anyone is interested, the programme is at the end of this post. If you have a look, you’ll see that it was a substantial, attractive, really engaging programme.   I’ll just name the plenary speakers here:

Carmen PÉREZ-LLANTADA, Professor, University of Zaragoza, Spain
Engaging with digital literacies in learning academic and research communication

André HEDLUND, Educational Consultant, Pontifical Catholic University of Paraná (PUC-PR) – School of Education and Humanities, Brazil
Learning Cosmos: A Voyage into the Learner’s Universe

Cristina Alice TOMA, Université Libre de Bruxelles, Belgium
Le mythe de l’éternel retour – entre Orient et Occident

Mala PANDURANG, Professor, Principal Dr. BMN College (Autonomous), Mumbai, India
Compassion and the Arts in the Time of the Pandemic: a Digital Journey

When would it have been possible to have as guest speakers in our event researchers and experts from such distant geographies? Of such diverse profiles? Could we ever have had a budget to cover their fees and traveling expenses? The answer is obvious: probably never. We are, therefore, looking at profound changes in conference organization and participation. We have to adapt to a new environment (the virtual world) and to acquire new skills. This is not always easy. And it’s only the beginning.

On the plus side, conversations around the world are richer, with contributions from far away (Brazil, India) and with voices which may have only rarely, if ever, been heard in our academic environment. And suddenly such events just happen.

I participated in all the plenaries – from my desk or on my cell, moving around town doing my daily chores. We are no longer tied to a conference room, to juggling with conflicting timetables, left with the regrets of not being able to “be there”. We can even participate in several conferences – though that requires a lot of practice. And is it really worth it when we can listen to the recording on the various social media at our convenience? Such as here or here.

It’s the beginning of a new world, or of a new normal. As we well know, the speed of novelty degradation is continuously increasing. Therefore, the new normal will not be new for a long time. It is clear, at least to me, that there’s not going back towards the old world. We’ll always keep part of the old world in us, but we are pushed to adapt to the new one. Let’s hope that it will be a better world for a larger number of people. I’m always hopeful.  

CRITICAL THINKING, ENGLISH, LANGUAGE AND COMMUNICATION

Languages, lipstick and some more

I received a tweet and an email about an article which appeared in the Language and Linguistics section of fifteeneightyfour, the blog of Cambridge University Press. Below, my views.

Carmen Pérez-Llantada appreciates the richness and the power of the words that scholars use in their communication of science. They do so to present the facts they study, to share their observations and educate their readership. Of course, Pérez-Llantada doesn’t use such a strong word as educate. She skilfully softens it to “align their readers’ views to their own”. Which is, to my mind, exactly what science communication should be doing. And she aptly characterizes the professional use of language as skilful and crafty. A wonderful choice of words for more than one reason.

Pérez-Llantada rightfully starts from the power of languages to shape new knowledge in the respective fields of use which has become more visible than ever through the use of the Internet for the professional communication of science. And then she correctly moves on to the necessity to spur the “multilingualization of new and existing knowledge available only in English”. Why does she, along with other experts, consider the use of more languages besides English so important? A conceptually simple, but pragmatically somehow difficult to grasp answer: how else than in their own languages can field practitioners and policy makers use such knowledge for addressing problems at a local scale (she quotes Amano et al., 2016).


Photo by Vlad Tchompalov on Unsplash

I greatly appreciate that such an acknowledged and respected expert in applied linguistics as Carmen Pérez-Llantada deals with such a complex issue. Particularly when her own first language is Spanish and English is her professional/academic means of communication. And yet, though coming from one of the widely used languages in the world, Pérez-Llantada is well aware of the many nuances of a science communication linguistic monopoly. Opening up science communication to the larger public is a must today in a world divided not only by understanding languages, but by various types of fake news and the difficulty to address “gloCal”, global and local, audiences.  

Source: https://www.hisour.com/ecolinguistics-49423/

Pérez-Llantada insists in a polite academic way on the necessity to preserve the rich linguistic ecology in the public communication of science.  And she thinks that we, multilingual scientists, may improve the situation by taking advantage of the resources that the Internet offers. She invites us, and through us I imagine that she targets local practitioners and decision makers, to learn how to go beyond the lipstick on the pigs, and get trained and effective in the use of the many, versatile means of web 2.0 communication.



Photo by Daniil Kuželev on Unsplash

I mostly agree with her points. Where I see things, not necessarily differently, but wearing my local, Romanian linguistic lenses, which makes me see the world in Romanian colours and hues, is where I strongly believe that beyond the scientists, researchers, scholars, experts, professionals there is a place for decision and policy makers to have a vision of what scientific production really means, of the collaboration it entails and, above all, of the profound need and possibly right to be allowed to think and work in one’s own language as well. And acknowledge that need somehow in the many and constantly changing admin criteria that govern the lives of the above-mentioned categories.

A welcome and worthy post.

CREATIVE WRITING, ENGLISH, LANGUAGE AND COMMUNICATION

Maps

My daughter bought a map the other day. I thought it was for our grandchildren visiting for Easter. They have difficulties reading a paper map which is still required, for good reason I’d say, in school. No, she said, it’s not for them. It’s for me and Redmund, her partner, to signal the places we visited. Separately or together. It’s fun, mum, don’t you think!?

It absolutely is. Plus, it brings back my old concern about digital maps. I love digital maps, I’m often, though not always, grateful to Waze or Google Maps (in that order) for their existence. But, I can’t “think” without a paper map. I discover, however, that I’m not the only one.

In this article in USA Today you can find lots of reasons why people still prefer paper maps and why the industry is actually thriving. I resonate with a lot of them, but my favourite is “Paper maps for planning and GPS in transit”.

And today, a slow day even if it’s a Monday, the second day of Orthodox Easter, I can indulge in doing “useless” things, such as looking at maps. So, here’s a look at some fascinating maps. They are all amazing. However, I particularly like the following: 9. The Roman Empire vs. the Mongol Empire at their peak (ha, ha); 10. The most popular last names in Europe, and 14. The oldest universities in Europe that are still open.

As it often happens, from this article I was lured to the next one “Maps with Unusual Information”. I’ll leave you to discover what alphabets are used around the world or how welcoming a country is to strangers.


A great way to start a day – for me. Have fun.

ENGLISH, LANGUAGE AND COMMUNICATION, LIFE, WORD OF MOUTH

On plagues and other … hopes

This is a long, but rewarding story. It can be also listened to. While you do your walking around your flat, or do something else than watch some kind of … screen.

Every story of an epidemic is a story of illiteracy, language made powerless, man made brute. A plague, says Jill Lepore, the author, is like a lobotomy. It cuts away the higher realms, the loftiest capacities of humanity, and leaves only the animal.

Every plague novel is a parable of the human condition. Albert Camus defined the novel as the place where humans are abandoned to other humans. Lepore goes on saying that in plague novels all human beings abandon all other human beings. She quotes some wise words from Camus, particularly doctor Rieux’ thoughts at the end: “He knew what those jubilant crowds did not know but could have learned from books: that the plague bacillus never dies or disappears for good . . . and that perhaps the day would come when, for the bane and the enlightening of men, it would rouse up its rats again and send them forth to die in a happy city.”

The conclusion is that men will always become, again, rats. If you think that is bleak, think again. I just cut out the parts I wanted from this story so I might be wrong. Plus, there’s always hope in the wisdom of books. And we do change the world as we do our best to survive. Even though Riux “knew that the tale he had to tell could not be one of a final victory. It could be only the record of what had had to be done, and what assuredly would have to be done again in the never ending fight against terror and its relentless onslaughts, despite their personal afflictions, by all who, while unable to be saints but refusing to bow down to pestilences, strive their utmost to be healers.”

Listen or read – there’s no better time as now. And even read “The Plague” by Camus.